samedi 11 janvier 2020

Par vérité... De l'art de perdre son latin au treizième siècle

Après avoir tergiversé dans un article précédent quant au bien-fondé du premier janvier pour premier jour de l'an, je m'accorde quelque repos "auprès la cheminée" comme m'y invite le motet ci-contre qui me prévient en outre et fort aimablement qu'il convient de redouter "el froit mois de genvier".

Ce message a toute pertinence puisqu'il évoque des temps où le réchauffement de l'atmosphère n'était point d'actualité et quand la seule retraite possible et peu négociable en hiver était celle de l'âtre. Pour conforter in fine que le frimas était bel et bien là, la teneur atteste que le propos n'est que Vérité.

Mais… que signifient les termes motet et teneur ?

Pour faire simple, le motet - versus treizième siècle - est une composition polyphonique où les voix chantées ont des textes différents, provoquant ainsi et souvent jeux de "mot"s et situations littéraires plutôt subtiles. La teneur n'est guère plus complexe à définir. Selon une étymologie simple, elle sou"tient" les voix supérieures qui s'harmonisent avec elle. Cette teneur emprunte généralement des fragments de mélodies connues, souvent latines car venant de chants d'église mais aussi parfois de chansons en langue vernaculaire (oil ou oc).

Mais… revenons à ce motet où l'on parle de janvier.

Il existe en deux versions conservées au sein des manuscrits de Bamberg (D-BAs Lit. 115) et de Montpellier (F-MO H196). La partie chantée "A la cheminée" invite bien plus qu'à la contemplation de la danse des flammes puisqu'il est question de gras mangier, en engloutissant notamment force chapons et chairs salées, le tout sans modération (cf ci-dessus partition musicale de gauche).

Est-ce pour cela, que la teneur initiale "Veritatem" telle qu'elle apparaît dans le manuscrit de Bamberg (en bas à droite de l'illustration ci-contre), issue d'un verset du graduel grégorien chanté au jour de l'Assomption, se pare soudain à Montpellier (cf ci-dessus partition musicale de droite) de paroles moins catholiques afin d'accompagner les mets précédents de délices provenant de la viticulture, sous la forme de vins français qu'il convient de préférer par vérité à ceux en provenance de l'Auxerrois.

La transformation du verset latin en vers (et en verres) français n'a pas entraîné de transformation de la mélodie et la seule éventuelle altération à subir ne concerne que celles et ceux qui ne respecteraient pas une prudente modération quant à ne point trop boire.

Le froid mois de janvier n'étant donc point si triste, je ne peux que réitérer mes vœux pour un an de grâce 2020 fait de richesses du patrimoine à découvrir et partager le cas échéant, comme en atteste le présent motet mais aussi ce fragment de calendrier d'un livre d'heures (F-BN Lat 1173), avec de quoi se pourlécher les babines, se délecter de rares vulnéraires, et s'offrir ainsi à bon compte (et contes) force bonheurs et belles humeurs !

Mais… Qu'en sera-t-il de février ?

2 commentaires:

  1. I am very glad to have discovered your blog through the Facebook Medieval Music group (https://www.facebook.com/groups/MedievalMusic/?ref=nf_target&fref=nf)

    RépondreSupprimer